Skip to Content


< 前一页 | 后一页 >

Sonnet #152

In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing,
In act thy bed-vow broke and new faith torn,
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most;
For all my vows are oaths but to misuse thee
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And, to enlighten thee, gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see;
For I have sworn thee fair; more perjured eye,
To swear against the truth so foul a lie!

1、am forsworn:have broken my (marriage) vow.
2、art...forsworn:have broken faith or your vow of love. to me love swearing:in swearing to me that you love me.
3、此行解释何以说“双重违约”(twice forsworn).In act:In performing the act of love. bed-vow:(1)marriage vow;(2)vow of devotion to another love. broke:broken. now faith:i.e. promise of lover for me. torn:broken,但含“撕毁”的意象。
4、此行解释何以说“撕毁新约”( new faith torn). new hate:i.e. new hatred (for me). new love bearing:carring on new love (with me).参见129.5-7。
5、breach:breaking.
7、but to misuse thee:merely to misrepresent you;修饰 oaths.
8、faith in thee:(1)trust in you;(2)word of honour concerning you. lost:spent to no advantage.
9、deep:oaths:solemn oaths. deep kindness:great tenderness. 莎士比亚喜欢重复用同一个词,表达不同的意思,此处重复 deep 即为一例。
11、enlighten:make shine. gave eyes to blindness: shut my eyes and imagine you beautiful.
13、eye:与 I 同音,含岐义。 more perjured eye:the more perjured is my eye (am I).
14、=To swear so foul a lie against the truth.

日期: 2007年4月23 周一