Sonnet #9
Is it for fear to wet a widow's eye
That thou consumest thyself in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die.
The world will wail thee, like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep
By children's eyes her husband's shape in mind.
Look, what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused, the user so destroys it.
No love toward others in that bosom sits
That on himself such murderous shame commits.
此首多[w]的头韵(alliteration),4、5两行一连入个字含此韵,产生了悲衰的音响效果。
1、for fear to wet a widow's eye:for fear of making a widow weep.
2、consum'st thyself in songle life:参见1.6“Feed'st thy light's flame with self-substantinal fuel”及其注。
3、issueless:childless.hap:happen.
4、makeless wife:mateless wife,i.e. widow.
5、still:continually.
6、That:Because.
7、When:While.private:individual.
8、Look what:Whatever;用look what,look whom 等表不定关系,在伊丽莎白时代颇为常见。unthrift:prodigal,浪子。
10、his:its.still:(1)now as before;(2)forever.
11、beauty's waste:beauty wasted.hath in the world an end:ends in the world.
12、user:one who has the rigth to use.so:by so doing.
13、toward:for.sits:exists.
14、That:代上行that bosom,实指that person.murd'rous shame:shameful murder;这种形容词与名词颠倒关系的结构当时常见。
日期: 2007年4月14 周六
前一页