Sonnet #14
Not from the stars do I my judgment pluck;
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
1、judgement:specialized knowledge:即第9行的knowledge.pluck:derive.
2、methinks:it seems to me .I have astronomy:I understand astrology.astrology,占星学,中世纪直到伊丽莎白时代盛行于英国。
3、to tell:for telling in advance.
4、dearths:famines.or:or of .season's quality:season's weather conditions.
5、fortune...tell:tell fortune.to brief minutes:(1)for each and every minute,给每一刻时光。
6、Pointing:Appoonting.each:each minute.his:its.此行可意译为:Saying exactly when it will thunder or rain or blow.
7、with princes if it shall go well:whether things will go well with princes.
8、oft predict:frequent predictions.
10、constant stars:喻 your eyes.art:knowledge.
11、As:As that.shall:will assuredly.
12、from thyself to store:from self-sufficiency(i.e. self-love) to breeding(a son).store:参见11.9注。convert:turn,change,其读音如convart,与第10行art 押韵。
13、Or else:Otherwise.prognoticate:prophesy.
14、doom and dete:end.
日期: 2007年4月14 周六
前一页